Monterrey Mexiko – Expansion #2
SOLO expanderar till Monterrey, Mexiko (Escobedo) Som svar på en stor efterfrågan från kunder har SOLO utökat sina anläggningar till...
SOLO World Partners
KÖP BESTÄMMELSER OCH VILLKOR
1. DEFINITIONER. Köparen betyder SOLO World Partners LLC. och säljare betyder alla säljare till SOLO World Partners LLC.
2. PRIS. Detta är en fast prisorder.
3. BETALNINGSVILLKOR. Fakturor ska dateras inte tidigare än leveransdatum eller leverans av tjänsten. Köparen kommer att betala fakturor baserade på villkor som hänvisas till i inköpsordern från fakturadatum, med tidigare leverans och godkännande av köparen och / eller efter lösning av tillämpliga avvikelser.
4. Bilagor. Dokument som utsetts av köparen i inköpsorderens kropp, inklusive eventuella kompletterande villkor, införlivas som referens samma som om de anges i sin helhet.
5. ÄNDRAR SIG. Köparen förbehåller sig rätten att när som helst utfärda en skriftlig ändringsorder eller ändring av inköpsordern om något av följande: (a) specifikationer, ritningar och data som ingår i inköpsordern där de artiklar som ska inredas ska speciellt vara speciella tillverkad för köparen; (b) kvantitet; (c) förfaranden för transport av förpackningar, (d) leveransplats, (e) tid för leverans, eller (f) andra frågor som påverkar denna inköpsorder.
6. UPPSÄGNING. Köparen kan säga upp beställningen för dess bekvämlighet, helt eller delvis, när som helst innan den sänds med (skriftligt eller elektroniskt) meddelande till säljaren. Efter mottagande av ett sådant uppsägningsmeddelande ska säljaren omedelbart följa anvisningarna i sådant meddelande och, vid behov, (a) vidta åtgärder som är nödvändiga för att avsluta arbetet som anges i meddelandet, minimera kostnader och skulder för det avslutade arbetet, och (b) fortsätta utförandet av någon del av det arbete som inte avslutats av köparen.
7. UPPDRAG. Säljaren får inte tilldela, överföra eller underleverera denna inköpsorder eller någon rätt eller skyldighet enligt detta utan köparens skriftliga medgivande.
8. EXCUSABLE DELAY. Bränder, översvämningar, strejker, olyckor, brister eller andra orsaker utanför parternas rimliga kontroll, som hindrar säljaren från att leverera, eller köparen från att ta emot någon av de varor och tjänster som omfattas av inköpsordern, ska avbryta leverans tills orsaken är tagit bort, dock med förbehåll för Köparens rätt att säga upp för att underlätta enligt punkt 5.
9. FÖRPACKNING, FÖRPACKNINGLISTA OCH FÖRBILDNING. Säljaren är ansvarig för korrekt förpackning, lastning och bindning för att förhindra skador under transporten. Köparens vikt och / eller räkning kommer att accepteras som slutgiltigt och avgörande för alla leveranser som inte åtföljs av en förpackningslista.
10. INSPEKTION. Alla varor och tjänster som tillhandahålls nedan kommer att vara föremål för inspektion och test av köparen vid alla tidpunkter och platser och kommer att vara föremål för köparens slutliga inspektion och godkännande inom rimlig tid efter leveransen. För att hjälpa till med köparens inspektion och godkännande kan köparen begära av säljaren ett intyg om överensstämmelse, testrapporter och / eller luftvärdighetsgodkännande. Köparen kan avvisa varor och tjänster som inte överensstämmer med köparens instruktioner, specifikationer, ritningar, data eller säljarens garanti (uttryckt eller underförstådd), eller för tidigt leverans. Köparen kan returnera avvisade varor till säljaren på säljarens bekostnad och köparen har ingen ytterligare skyldighet för sådana varor. Betalning för varor eller tjänster ska inte anses som acceptans och under inga omständigheter ska köparen åläggas något ansvar för betalning för avvisade varor eller tjänster.
11. GARANTIER. Genom att acceptera denna inköpsorder garanterar säljaren att de varor och tjänster som tillhandahålls kommer att vara fria från defekter i material och utförande, säljbara och i full överensstämmelse med köparens specifikationer, ritningar och data samt säljarens beskrivningar, löften eller prover, och att sådant varor kommer att vara lämpliga för köparens avsedda användning, under förutsättning att säljaren har anledning att känna till sådan användning, och att säljaren kommer att förmedla godan till varan, fri och tydlig från alla panterätt, fordringar, hinder. På köparens begäran ska säljaren förse köparen med ett formellt undantag eller frisläppande av alla kuponger av köparen och / eller köparens säljare.
Säljaren garanterar att varor eller tjänster som täcks av denna inköpsorder inte får kränka något patent, design, maskarbete, upphovsrätt eller varumärke eller någon tredje part, varken direkt eller bidragande. Säljaren samtycker till att ersätta köparen och hålla köparen ofarlig från och mot allt ansvar, förlustskador och utgifter, inklusive rimliga advokatsavgifter och rättegångskostnader, till följd av alla anspråk på överträdelser och eventuella rättstvister i samband med detta. I det fall varor eller en del därav anses utgöra en överträdelse och användningen av varorna eller en del därav föreskrivs, ska Säljaren, på säljarens bekostnad, antingen (a) skaffa köparen rätten att fortsätta använda varor, (b) ersätta varorna så att varorna blir icke-kränkande, eller (c) återta varorna och återbetala inköpspriset och transport- och installationskostnaden för varorna till köparen Sådana skyldigheter ska överleva godkännandet av varorna eller tjänsterna och betalning därför av köparen.
I förekommande fall garanterar säljaren att de varor som täcks av denna inköpsorder är i överensstämmelse med alla lagar, förordningar, regler och beställningar som rör import av varor till USA, export av varor ur ursprungslandet, transitering av varor genom mellanländer och försäljning och användning eller utländska tillverkade varor i USA. Säljaren garanterar vidare att den har erhållit alla tillstånd, licenser och certifieringar som krävs för att varorna ska exporteras från ursprungslandet, importerade i USA, levereras till köparen och användas eller säljas i USA.
12. TITEL; RISK FÖR FÖRTECKNING. Titeln ska överlämnas till köparen vid köparens mottagande och godtagande av varor vid destinationen. Risk för förlust av alla varor ska förbli i säljaren tills mottagaren mottagit och accepterat vid destinationen, såvida inte annat anges i denna inköpsorder, med undantag för förlust som orsakats av grov vårdslöshet eller avsiktlig försummelse av köparen eller dess kund.
13. KONFIDENTIALITET; BEGRÄNSAD ANVÄNDNING. Om inget annat skriftligt överenskommits av köparen, ska säljaren hålla konfidentiell och inte avslöja någon tredje part, konfidentiellt och / eller proprietärt material som tillhandahålls av köparen till säljaren i samband med säljarens utförande av denna inköpsorder eller utarbetad av säljaren specifikt för köparen i enlighet med denna inköpsorder, inklusive men inte begränsad till ritningar, mästare, programvara, specifikationer, råvaror, komponenter, data, affärsinformation eller planer, kundlistor eller annan kundinformation ("Konfidentiell information"). Säljaren får inte göra några kopior av konfidentiell information förutom vad som skriftligt godkänts av köparen. Vid slutförandet av denna inköpsorder eller på köparens begäran ska säljaren omedelbart återlämna all konfidentiell information till konsumenten som inte konsumeras i utförandet av denna inköpsorder, tillsammans med alla kopior som säljaren äger. Säljaren ska använda konfidentiell information enbart för säljarens utförande av denna inköpsorder för köparen, och säljaren får inte, utan köparens skriftliga medgivande, direkt eller indirekt använda konfidentiell information härledd från att utföra tjänster eller tillhandahålla varor för en annan kund av säljaren eller någon annan person eller enhet.
14. LÖSNING AV KONFLIKTER ELLER FÖRHANDLINGAR INOM ORDANDE. Det är säljarens ansvar att följa denna inköpsorder och alla hänvisade dokument och att klargöra med köparen eventuella inkonsekvenser eller konflikter i delar av inköpsordern eller referensdokument. Om säljaren misslyckas med att kontakta köparen för att lösa konflikter eller inkonsekvenser, är säljaren ensam ansvarig för fel som beror på nämnda konflikter eller inkonsekvenser. När det hänvisas till dokument ska den version som gäller vid beställningstillfället gälla.
15. KÖPERS VILLKOR GÄLLER. Erkännande av inköpsorder, överföring av varor eller påbörjande av arbetet enligt beställningen ska anses som ett godkännande av dessa allmänna villkor. Ingen modifiering av eller frisläppande från denna inköpsorder ska vara bindande såvida inte parterna skriftligen har godkänt det och specifikt märkts som en modifiering eller frisläppande. Såvida inte köparen och säljaren på annat sätt har överenskommit, ersätter dessa villkor alla som säljaren lämnat i något förslag eller godkännande.
16. EXTRA KOSTNADER. Inga avgifter för extrafunktioner eller för kartong, boxning eller förvaring kommer att tillåtas om inte detta har överenskommits skriftligen av köparen. Alla varor måste vidarebefordras i enlighet med köparens leveransinstruktioner, annars kommer skillnaden i fraktkostnad att debiteras säljaren.
17. SUBSTITIUTIONS. Ingen substitution av material eller tillbehör får göras utan skriftligt tillstånd från köparen.
18. Arbetet utförs på köparens kundpremier. Om säljarens arbete enligt inköpsordern innebär att säljaren bedriver verksamhet hos köparen eller en av köparens kunder, ska säljaren vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder och sådana ytterligare försiktighetsåtgärder som köparen eller köparens kund kan föreskriva för att förhindra att någon person eller egendom skadas. under sådant arbetets framsteg och, utom i den utsträckning som en sådan skada enbart beror direkt på köparens eller köparens kundens försumlighet, ska ersätta köparen mot alla fordringar, ansvars- och kompensationsförsäkringar, vilket kommer att skydda köparen och köparens kund från nämnda risker och från alla anspråk enligt tillämpliga arbetstagares kompensations- och yrkessjukdomar.
19. SKADEERSÄTTNING. Säljaren samtycker till att ersätta, försvara och hålla köparen ofarlig från och mot alla förluster, skador, ansvar, handlingar, domar, kostnader och utgifter (inklusive, men inte begränsat till, rimliga advokatsavgifter och andra rättegångskostnader), lidit, uppstått , eller hävdas av eller mot köparen (a) på grund av säljarens garantiöverträdelse, (b) på grund av säljarens överträdelse av någon villkor i denna inköpsorder, eller (c) på grund av personskada, inklusive dödsfall eller egendomsskada upprätthålls av tredje part, som härrör från eller uppstår till följd av en handling eller underlåtenhet av säljaren, eller säljarens agenter, anställda eller entreprenörer för att uppfylla denna inköpsorder.
20. KUMULATIVA ÅTGÄRDER; UNDANTAG; ÖVERSIKT ELLER GARANTIER. Åtgärderna här förbehållna köparen ska vara kumulativa och komplettera andra eller ytterligare åtgärder som ges i lag eller eget kapital. Inget undantag från köparen av någon villkor eller villkor i denna inköpsorder ska tolkas som ett permanent undantag från undervillkor eller villkor. Säljarens garantier ska överleva slutförandet eller annulleringen av denna inköpsorder.
21. STYRELAG. Denna inköpsorder ska regleras av lagarna i delstaten Michigan, USA, med undantag för dess bestämmelser om principer för lagkonflikter, och utom i den utsträckning som federal lag ska tillämpas. Eventuella domstolsåtgärder som uppstår enligt denna inköpsorder ska hållas i Wayne County, Michigan, USA i antingen federala eller statliga domstol, i förekommande fall.
22. JÄMFÖRSTÄLLNINGSMÖJLIGHET / LÄKEMEDEL ÅTGÄRD. Säljaren ska följa alla tillämpliga program för lika anställningsmöjligheter och bekräftande åtgärder och specifikt ska säljaren följa EO 11246 och alla tillämpliga lagar och förordningar om medborgerliga rättigheter.
23. "VAROR OCH TJÄNSTER". Uttrycket "varor" som används häri betyder allt material, delar, produkter, maskiner, verktyg, testutrustning, teknisk data, datorprogramvara, dokumentation av datorprogramvara och annan materiell föremål eller dokumentär information som tillhandahålls eller måste levereras av säljaren enligt denna ordning. Uttrycket "tjänster" betyder all teknisk assistans, support, underhåll, konsultation, byggarbete och annan ansträngning som Säljaren tillhandahåller eller krävs för att tillhandahålla annan beställning än arbetskraft som levereras i samband med produktionen av varor.
24. HELA ÖVERENSKOMMELSEN. Om inte ersättas av ett specifikt undertecknat avtal mellan köparen och säljaren, ska detta avtal innehålla inköpsorder, dessa allmänna villkor och alla bilagor som nämns i inköpsordern eller i de allmänna villkoren och det utgör hela avtalet av parterna med avseende på ämnet som ingår här. Alla andra tidigare eller samtidiga framställningar, garantier, förbund eller avtal mellan säljaren och köparen eller deras representanter med avseende på ämnet ersätts härmed. Uttrycket "inköpsorder" som används här betyder de första och fortsättningssidorna i köparens ifyllda inköpsorderformulär, inklusive eventuella specialbestämmelser som finns i den. Detta avtal får inte ändras förutom genom ömsesidigt skriftligt avtal från parterna.
25. TILLÄGGSKLUSER. Säljaren ska meddela köparen om allt icke-konformerande material innan det sänds till köparen och erhålla köparens godkännande skriftligen innan leverans av känt material som inte uppfyller kraven. Säljaren ska meddela köparen om förändringar i produkt- och / eller processdefinitioner och vid behov få köparen skriftligt godkännande och om alla ändringar i tillverkarens och / eller produktionsanläggningens placering. Säljare ska ge rätt till tillgång till anläggningar och tillämpliga poster till köppersonal och SOLO World Partners LLCs kunder, regeringen eller andra tillsynsmyndigheter för de artiklar som erbjuds i denna inköpsorder. Det är säljarens ansvar att säkerställa flödet av köparkraven genom alla undergruppsäljare, inklusive viktiga egenskaper vid behov. Säljaren ska se till att alla anställda eller agenter som tillhandahåller arbete på säljarens vägnar följer federala och statliga bestämmelser när de gäller det arbete / tjänster som utförs. Säljaren ska föra register för "varor" och "tjänster" som tillhandahålls till köparen för sina flyg- och rymdkunder i enlighet med lagstadgade och föreskrivna krav, men inte mindre än sju (7) år från datum för slutbetalning om inte annat anges i inköpsordern.
SOLO World Partners
KUNDSTANDARDVILLKOR OCH VILLKOR
Dessa kundvillkor och villkor (dessa "villkor") samt villkoren för eventuellt företagskostnadsuppgift / bekräftelse ("offert"), om sådant, gäller för bestämmelserna eller arrangemanget, i tillämpliga fall, av någon transport, lager, omlastning, lagring, tullmäklare eller hanteringstjänster (”tjänster”) av en eller flera av följande distinkta företag:
• SOLO World Partners LLC
• SOLO World Partners de Mexico, S. de RL de CV
• SOLO World Partners (China) Co., Ltd.
• alla andra företag som ägs eller är anslutna till någon av de noterade enheterna (individuellt och kollektivt ”Företaget”). Varje företag får verka under handelsnamnet "SOLO."
Dessa villkor anger företagets och kundens rättigheter och skyldigheter (definieras nedan), om inte annat anges här.
Genom att anmäla varor till företaget för tjänster accepterar kunden uttryckligen dessa villkor och garanterar att godkännande av dessa villkor har godkänts av en representant för kunden från det datum då tjänsterna först tillhandahölls kunden av företaget.
Företaget kan ändra dessa villkor när som helst utan meddelande till kunden. De ändrade villkoren gäller omedelbart. Den version av dessa villkor som gäller från och med det datum då en leverans anmäls till företaget kommer att gälla.
DEFINITIONER
"Bill of Lading" avser ett dokument som utfärdats av företaget eller en transportör (eller transportörens representant), i förekommande fall, som bevisar mottagandet av varor för transport till en specifik beteckning och person. Termen kan innehålla en färdskrivare som sammanhanget dikterar.
"Lufttrafikföretag": varje motorföretag, inklusive dess förare och oberoende ägarförare, alla leverantörer av järnvägsföretag eller järnvägstransporter, alla leverantörer av intermodal utrustning, varje havs- eller lufttrafikföretag (inklusive icke-fartyg som driver gemensamma lufttrafikföretag och indirekta lufttrafikföretag), alla lageroperatör eller annan person eller enhet som tillhandahåller transport, lagring, hantering eller relaterade tjänster till varorna på begäran av företaget.
Med ”Carrier Representatives” menas alla anställda, entreprenörer, underleverantörer och agenter hos Carrier.
Med "fordringar" avses alla skulder, fordringar, förluster, talan, talan, kostnader, böter, påföljder, utgifter (inklusive advokats-, paralegal- och sakkunniga vittnen samt andra kostnader för försvar, utredning och lösning), domar eller krav på grund av eller skada av något slag, inklusive men inte begränsat till personskada, materiella skador, lastskador, miljöskada eller någon kombination därav, lidit eller påstås ha lidit av någon person eller enhet samt kostnaderna för att verkställa ersättningsskyldigheter och kostnader för inneslutning, sanering och sanering av spill, utsläpp eller annan miljöföroreningar.
"Företag" betyder vilket av följande företag som tillhandahåller eller arrangerar tjänster på begäran av kunden: SOLO World Partners, SOLO World Partners, LLC, SOLO World Partners de Mexico, S. de RL de CV och alla andra företag som ägs eller är anslutna till någon av de listade enheterna.
"Villkor" betyder dessa kundstandardvillkor.
"Kund" avser den person eller enhet på vars begäran, för vars fördel eller för vars räkning företaget tillhandahåller tjänster, inklusive logistikleverantörer från tredje part, avsändare, avsändare, mottagare, fördelaktig lastägare eller någon agent agerar på uppdrag av sådan person eller enhet.
"DOT" betyder det amerikanska transportdepartementet.
"Anläggning" avser en lageranläggning som drivs av SOLO eller annan lageranläggning som kontrakterats av ett företag för att tillhandahålla lagring, hantering, omlastning eller lagringstjänster för kunden.
"Varor" betyder lasten eller de varor som företaget ordnar transport för eller tillhandahåller andra tjänster och inkluderar förpackning, pallar, förpackningsmaterial, containrar och all relaterad utrustning.
"Statlig myndighet" avser alla amerikanska eller utländska (inklusive utländska supra-nationella organisationer som Europeiska unionen) federala, statliga, provinsiella, regionala eller lokala myndigheter eller någon av deras byråer, myndigheter, avdelningar, tillsynsorgan, domstolar, tjänster eller andra liknande enheter.
"IMC" avser en person eller enhet som, för kompensation, ordnar eller erbjuder att ordna transport av varor med intermodal transport utförd av auktoriserade bilföretag och järnvägsleverantörer.
”Intermodal Tariff” avser den publicerade katalogen, regler & policyer / förfaranden, tariff, sjöfartsguide eller överenskommelse från gällande järnvägstransportör för dess intermodala transporttjänster som gäller vid leveransen.
"Parter" betyder företaget och kunden om inte annat anges, och "part" betyder företaget eller kunden, i tillämpliga fall.
"Fastighetsmäklare" avser en person eller enhet som, för kompensation, ordnar eller erbjuder att arrangera transport av gods av en auktoriserad bilförare eller järnvägstransportleverantör.
"Serviceavtal" betyder ett skriftligt avtal undertecknat av en auktoriserad kundrepresentant och det tillämpliga företaget avseende tjänster som tillhandahålls av sådant företag.
"Släpvagn" betyder en container och chassi eller en släpvagn som används för godstransporter, motorvägar eller hav.
"Lagertjänster" betyder lagring, hantering, omlastning eller lagringstjänster som tillhandahålls av SOLO eller annat företag.
1. Tillämpning av dessa villkor
Om inte annat uttryckligen anges här, gäller dessa villkor alla företagets aktiviteter vid arrangering eller tillhandahållande av tjänster. Dessa villkor gäller förutom i den utsträckning som uttryckligen ersätts eller upphävs i ett serviceavtal. Företaget och kunden kan i ett serviceavtal godkänna ytterligare eller ändrade servicevillkor. Vid konflikt mellan någon av dessa villkor och serviceavtal kommer villkoren i serviceavtalet att gälla. Om det specifika serviceavtalet är tyst i alla frågor och inte uttryckligen fraskriver sig dessa villkor kommer bestämmelserna i dessa villkor att gälla för sådana frågor. I händelse av en konflikt mellan dessa villkor och de villkor som anges i en offert, kommer villkoren för offerten att gälla.
Se avsnitten om luft- och havstransporttjänster angående tillämpningen av Bill of Lading-villkor på sådana luft- och havstransporttjänster.
Transporttjänster tillhandahålls med förbehåll för och på annat sätt styrs av, och kunden medger och samtycker till att dess rättigheter gentemot lufttrafikföretagen omfattas av, Carrier's Bill of Lading, inklusive tullar, serviceguider och liknande dokumentation som ingår i den, såväl som avtalsvillkor i plats mellan företaget och transportören.
2. TJÄNSTER SOM kräver särskilda arrangemang
Kunden kommer inte att begära, och företaget har inget ansvar att:
a. Ordna för att varor ska transporteras, lagras eller hanteras separat från andra varor;
b. Ordna för transportörer eller leveransagenter att inneha varor tills betalning av något belopp eller till överlämnande av ett dokument;
c. Ordna för transport av något av följande: Varor vars ersättningsvärde överstiger $ 100,000; lyxvaror (inklusive, men inte begränsat till, konstverk, smycken, läkemedel, elektronik, valuta, förhandlingsbara instrument eller värdepapper av något slag; ädelmetaller eller stenar, antikviteter); mänskliga kvarlevor; boskap eller växter; farliga material eller farligt gods; färskvaror; avfall av något slag; överföringar eller överviktiga transporter; rullade eller valsade produkter; varor som kräver skydd mot värme eller kyla eller temperaturstyrd utrustning; eller annan gods med speciella krav eller begränsad eller förbjuden av transportörer.
Kunden kommer att försvara, försvara och hålla företaget ofarligt mot eventuella fordringar som en följd av företagets misslyckande med att ordna ovan.
3. BOLAGETS ALLMÄNNA ANSVAR OCH ANSVARSFRASKRIVNINGAR
a. Ingenting i dessa villkor eller på annat sätt kommer att anses kräva eller ålägga företaget att acceptera varor som erbjuds av kunden för tjänster. Om företaget samtycker till att tillhandahålla tjänster, kommer företaget att utöva rimlig vård för att ordna eller tillhandahålla tjänster i enlighet med dessa villkor, och företaget kommer att ordna transport och relaterade tjänster inom rimlig tid efter att ha mottagit kundens instruktioner, MEN BOLAGET ÄR INTE ANSVARIGT FÖR ÖVERENSSTÄMMELSE MED ÖVERGÅNG, UPP- OCH LEVERANSDATUM ELLER TIDER OCH SKAL INTE SKADA ANSVARANDE
TRANSPORTFÖRSLAG. Om tjänsterna här inkluderar tillhandahållande eller arrangemang av transport, kommer företagets skyldighet att tillhandahålla eller ordna sådan transport med rimlig leverans.
b. Om inte annat anges i dessa villkor, kommer företaget att vidta alla rimliga åtgärder för att informera Carrier om kundens instruktioner som erhållits skriftligen av företaget, såvida inte företaget har informerat kunden om att det inte kommer att acceptera att tillhandahålla tjänster i enlighet med sådana instruktioner, i vilket fall har företaget inget ansvar som härrör från eller är relaterat till underlåtenhet att följa sådana instruktioner. Om efter
Företaget har gått med på att arrangera en transport av en sändning, händelser eller omständigheter som gör det omöjligt eller opraktiskt, efter företagets enda bedömning, för företaget att fullgöra sina skyldigheter enligt dessa villkor, kan företaget avvika från någon av kundens instruktioner utan föregående godkännande från kunden, och kommer inte att åläggas något ytterligare ansvar som en följd av sådant avvikelse eller avvikelse.
c. Företaget är inte ansvarigt gentemot kunden eller andra för förseningar eller försämringar av varor från förseningar, vare sig med eller utan orsak. Företaget är inte heller ansvarigt för försämring av varor som uppstår till följd av nedbrytning eller funktionsfel i kyld utrustning eller temperaturförändringar, även om de angivna priserna är för temperaturkontrollerad utrustning eller för temperaturkänsliga varor.
d. Företaget, dess agenter och lufttrafikföretagen kommer alltid att förbli oberoende entreprenör gentemot kunden. Transportörer som är anställda av företaget kommer att ha ensam och exklusiv kontroll över det sätt på vilket de och deras transportföreträdare utför transporttjänster, inklusive driften av alla fordon och utrustning som används för att utföra sina transporttjänster nedan. Under inga omständigheter kommer transportörer som är engagerade av företaget eller deras transportföretag att anses vara anställda eller agenter i företaget eller involverade i någon form av joint venture och / eller partnerskap med företaget. Det föregående trots detta kan företaget och transportörerna komma överens om att företaget kommer att agera som transportörens agent för det enda syftet att samla in de avtalade godsavgifterna relaterade till tjänster. Med undantag för en sådan specifik beteckning kommer ingen av villkoren i dessa villkor, eller någon handling eller underlåtenhet från någon av parterna att tolkas för något syfte för att uttrycka eller antyda ett joint venture, partnerskap, huvudman / agent, fiduciary, arbetsgivare / anställda mellan kunden , företaget eller transportörerna.
e. På begäran kommer företaget att tillhandahålla kunden ett bevis på acceptans och leverans av varor som skickas i form av en original eller avbildad undertecknad lagringsbrev eller bevis på leverans. Sådan dokumentation kan göras tillgänglig för åtkomst av kunden via ett webbaserat eller annat system. Ytterligare avgifter kan vara tillämpliga.
f. För transporter som rör sig intermodellt eller över vägen, kommer införande av företagets namn på Bill of Lading som ”transportör” av någon annan enhet än företaget endast för kundens bekvämlighet och innebär inte att företaget faktiskt är transportören av det leverans eller på annat sätt ändra företagets status vid hanteringen av den leveransen.
4. KUNDENS ALLMÄNNA ANSVAR
a. Kunden måste tillhandahålla all information och instruktioner som är rimligt nödvändiga för att företaget effektivt ska kunna ordna för utförandet av de transporter och relaterade tjänster som kunden begär i enlighet med gällande lagar, regler, regler eller konventioner. Kunden kommer att tillhandahålla detaljerade och exakta beskrivningar av alla varor som anbuds för transport och deras exakta vikter. Kunden ansvarar för att vara medveten om och följa tillämpliga tull- och import-, export- och transportlagar, regler, praxis och förordningar från myndigheterna i de länder som är involverade i en sändning; att fylla i och tillhandahålla all nödvändig dokumentation; och att ansöka om och betala för alla licenser, tillstånd eller myndigheter som krävs av myndigheterna för att bedriva affärer och transport som kunden tänker på.
b. Kunden kommer under inga omständigheter att erbjuda varor som kommer eller rimligen kan förväntas förorena, smärta, korrodera eller på annat sätt påverka kvaliteten eller tillståndet för andra varor som transporteras, eller den släpvagn som används för att transportera varorna.
c. Kunden garanterar att det antingen är ägaren eller den auktoriserade agenten för ägaren av de varor som anbuds för tjänster och att den har myndighet att, och accepterar, dessa villkor för sig själv och i tillämpliga fall, som agent för och för ägarens räkning och alla andra personer som är involverade i transporten, inklusive men inte begränsade till någon avsändare eller mottagare, logistikleverantörer, speditörer eller försäkringsgivare, och dessa villkor är bindande för sådana personer eller enheter.
d. Förutom i den utsträckning som företaget har accepterat instruktioner och uttryckligen accepterat ansvar för förberedelser, förpackning, förvaring, märkning eller märkning av varorna, garanterar kunden att (1) alla varor har ordentligt och tillräckligt förberedda, packade, förvarade, är fullständigt och exakt beskrivna, märkta och / eller märkta, och att beredningen, packningen, stuvningen, märkningen och märkningen är lämplig för alla operationer eller transaktioner som påverkar varorna och egenskaperna hos varorna, (2) varorna är lämpliga för transport i eller på släpvagnen; och (3) släpvagnen är i ett lämpligt skick för att transportera de varor som laddas däri. Vidare, om varorna transporteras genom intermodal transport garanterar kunden att, utom i den utsträckning som företaget har accepterat instruktioner och uttryckligen accepterat ansvar för lastning, blockering och avstängning av varorna, (i) varan har varit förpackade, lastade, blockerade och avstängda i den intermodala containern på ett sätt att förhindra förskjutning under intermodal transport och i enlighet med tillämpliga industristandarder, inklusive Intermodal Last Guide för Association of American Railroads och riktlinjerna för tillämplig järnvägsförare och (ii) ) vikten på varorna och den intermodala containern / släpet inte överskrider tillämpliga viktbegränsningar och anges exakt i kundens leveransinstruktioner. Företagets eller transportörens godkännande av någon leverans kommer inte att vara ett undantag från kundens skyldighet att följa ovanstående.
e. Kunden kommer att erhålla alla nödvändiga tillstånd och behörigheter som krävs för att skicka varorna, inklusive, men inte nödvändigtvis begränsade till, export- och importlicenser och tillstånd, och samtycker till att följa alla tillämpliga lagar, inklusive, men inte nödvändigtvis begränsade till, alla försäljningsförbud till någon person på en
Lista över exportkontroller i USA eller Kanada.
f. Kunden samtycker till att följa USA: s, Europeiska unionens och Förenta nationernas lagar och förordningar om exportkontroll och handelssanktioner (”Exportkontroll och handelssanktioner”) för att inkludera följande begränsningar utan begränsning: (i) Kunden garanterar att varken den eller dess styrelseledamöter, befattningshavare eller dotterbolag är utsedda eller sanktionerade parter under exportkontroll och handelssanktioner; (ii) Kunden samtycker till att inte begära tjänster i samband med varor, länder, regioner och / eller parter som är föremål för exportkontroll och handelssanktioner i frånvaro av myndighetsgodkännande och förhandsavtal med XPO (regioner som för närvarande omfattas av tillämpliga omfattande embargon är: Kuba, Iran , Syrien, Sudan, Nordkorea och Krimregionen i Ukraina); (iii) Kunden samtycker till att Företaget kan vägra att ta emot, behandla eller släppa en beställning som förefaller för företaget att involvera varor, länder, regioner och / eller parter som omfattas av exportkontroll och handelssanktioner; och (iv) när det gäller gränsöverskridande transaktioner för vilka företaget tillhandahåller transport eller tullrelaterade tjänster, samtycker kunden till att tillhandahålla företaget inom rimlig tid före export eller inresa med fullständig och korrekt information som krävs av exportkontroll och handel Sanktioner, inklusive produktbeskrivningar, kvantiteter, vikter, värden, ursprungsland, harmoniserad tullkod, exportklassificering och alla nödvändiga myndighetstillstånd.
5. Offertar och fakturering
a. Företaget fakturerar kunden för sina tjänster (inklusive tjänsterna som det har arrangerat med en transportör) i enlighet med de priser, avgifter och bestämmelser som anges i varje offert som tillhandahålls till kunden eller serviceavtalet med kunden, och företaget kommer också att vara rätt att ålägga avgifter i enlighet med Bolagets dåvarande nuvarande regler och accessoriella avgifter som ändras från tid till annan, vilka regler och accessoriavgifter som finns tillgängliga på varje företags webbplats, eller på begäran.
b. Om kurser förhandlas fram mellan parterna och inte på annat sätt bekräftas skriftligen, kommer sådana priser att betraktas som "skrivna" och är bindande vid företagets fakturering till kunden.
c. Citat ges på grundval av omedelbar acceptans och är föremål för återkallelse eller revidering. Kunden är ensam ansvarig för ytterligare avgifter som väntetid, uppsättning, deponering etc. såvida inte sådana avgifter direkt härrör från företagets underlåtenhet att utföra tjänsterna i enlighet med kundinstruktionerna och sådant misslyckande undantas inte under dessa villkor.
d. Alla offerter och tillhörande avgifter inkluderar inga statliga, län eller harmoniserade försäljningsskatter eller annan användning eller mervärdesskatt, tullar eller liknande avgifter, och kunden kommer att vara ansvarig för sådana skatter, avgifter eller avgifter.
e. De priser som anges av företaget inkluderar INTE några avgifter, avgifter eller tullar relaterade till tull, gränsövergång eller statliga skatter, om inte annat anges. Bland andra avgifter kommer transporter över gränser att debiteras avräkningar för järnvägsvagnar, tullinspektioner, tullar, förseningar för felaktig dokumentation och statliga avgifter. Generellt fakturerar företaget kunden före fakturering från transportörer som är involverade i leveransen. Om ytterligare tredjepartsavgifter har tillämpats kommer företaget att granska avgifterna och, om avgifterna avser tjänster som tillhandahålls eller erhållits av kunden, kan utfärda en justerad faktura till kunden såvida sådana tredje parts avgifter endast har uppkommit som ett resultat av fel eller underlåtenhet från företagets sida.
f. Kunden medger att företaget kan fakturera kunden ett annat fakturabelopp än det belopp som det betalar transportörerna. XPO NLM kan ta ut en administrationsavgift för kunden och betala transportören det belopp som överenskommits av kunden för de tjänster som tillhandahålls av XPO NLM.
g. Kunden samtycker till att betala fakturor inom den avtalade kreditperioden utan avdrag eller kvittning. Om ingen kreditperiod på annat sätt har fastställts förfaller betalning inom trettio (30) dagar från dagen för företagets faktura. Kunden medger och samtycker till att företaget, efter företagets eget gottfinnande, kan fastställa kreditgränser som är tillämpliga på kunden, vilka gränser som kan komma att ändras från tid till annan efter företagets eget gottfinnande. Företaget kommer att tillämpa betalning till det förfallna beloppet för den angivna fakturan, oavsett om det finns tidigare obetalda fakturor. Kunden samtycker till att alla förfallna fakturor kommer att bli föremål för ränta på 2% per månad, eller 24.0% per år, på det utestående saldot plus inkassokostnader.
h. Kunden måste meddela företaget skriftligen om tvister angående en företagsfaktura inom sextio
(60) dagar från företagets faktura. Om kunden inte underrättar företaget om tvisten i rätt tid kommer företagets ursprungliga faktura att anses vara slutgiltig, och kunden anses ha accepterat en sådan faktura i sin helhet och har avstått från alla krav eller försvar för att betala en sådan faktura. Som ett villkor för prejudikat för att samla in ett sådant fordran måste kunden inleda en skiljedom eller rättegång för överavgifter, duplikatbetalning, översamling eller annan fakturarelaterad tvist inom arton (18) månader efter leverans eller anbud om leverans av de berörda försändelserna.
6. SAMLA FRAKT
Om varor accepteras eller hanteras med instruktioner för att hämta fraktavgifter, tullar, avgifter eller andra utgifter från mottagaren eller någon annan person, kommer kunden att förbli ansvarig för detsamma om de inte betalas av en sådan mottagare eller annan person omedelbart när det förfaller oberoende av alla motsägelsefulla villkor i laddningsbrevet och oavsett om kund eller avsändare undertecknade en bestämmelse som är densamma eller liknar avsnitt 7 i den enhetliga lagförslaget. Under inga omständigheter kommer företaget under inga omständigheter att ha något ansvar som härrör från eller är relaterat till godtagande av betalning i fel form, eller bristande betalning (inklusive, men inte begränsat till, vanära betalning av någon anledning, till exempel otillräckliga medel) eller mottagarens eller annan persons vägran att betala.
7. FÖRÄNDRAT OMSTÄNDIGHETER / MANGLANDE ATT ATT LEVERA
Om händelser eller omständigheter, inklusive kundens eller mottagarens misslyckande med leverans, inträffar som påverkar prestanda, kommer företaget att vidta rimliga åtgärder för att få kundens ytterligare instruktioner. Om företaget, oavsett anledning, inte får i rätt tid instruktioner, eller om företaget, efter eget gottfinnande, fastställer att efterlevnaden av sådana instruktioner är opraktiskt, kan företaget:
a. ordna lagring av eller lagra varorna på kundens enda risk och kostnad, eller
b. godkänna alla transportörer att överge transport och ställa varorna eller någon del av dem tillgängliga för kunden på en plats som är rimlig under omständigheterna.
I händelse av att någon försändelse vägras eller förblir okrävad vid destinationen eller någon annan överföringsplats under transiteringen eller återlämnas av någon anledning kommer Kunden ändå att betala företaget för alla avgifter och utgifter i samband med detta.
8. FARLIGA VAROR / FARLIGA MATERIAL
Kunden kommer inte att anbud för transport eller lagring av farligt gods eller farliga material (enligt definitionen i tillämplig internationell konvention eller kod, eller på annat sätt gällande federala, statliga eller provinsiella lagar eller förordningar, inklusive men inte begränsade till de som anges i DOT-föreskrifter, 49 CFR Delar 100 till 185, och transportföreskrifterna för farligt gods / Kanada och till eventuella ytterligare begränsningar som finns i Bureau of Explosives Tariff No. BOE-6000) utan att först ge fullständiga uppgifter om varorna till företaget. Företaget eller lufttrafikföretaget kan vägra att transportera sådant farligt gods eller farligt material eller kan ta ut en extra avgift. Kunden och dess avsändare kommer att följa alla tillämpliga lagar och förordningar som rör transport av farligt gods eller farligt material inklusive, men inte begränsat till, beskrivningar, märkning, förpackning och fraktpapper. Kunden är ansvarig för och kommer att försvara, ersätta och hålla oskadligt företaget och lufttrafikföretaget för alla fordringar som uppstår till följd av kundens underlåtenhet att uppfylla de krav som ställs i detta avsnitt. Varor som enligt företaget eller transportören eller annan person som har vårdnad eller besittning därav är eller kan bli farliga och utgöra en fara eller bli en olägenhet (på grund av läckage, lukt, utseende eller andra skäl) kan vid varje tid eller plats lossas, förstörs, lagras, bortskaffas eller göras ofarliga på kundens bekostnad och utan ansvar från företagets sida. Företaget är inte ansvarigt för att granska leveransinstruktioner som tillhandahålls av kunden för att klassificera varor till en klass för farligt material eller för att verifiera om varan omfattas av någon bestämmelse om farligt material eller är korrekt klassificerad.
9. TILLÄMPNING AV REGELFARTYG TERMSAND XIM / STACKTRAIN-REGLER FÖR INTERMODAL TRANSPORT OCH UTRUSTNING
a. Varje järnvägsföretag ställer vissa krav, begränsningar och begränsningar för transporter som transporteras i sina intermodala nät. All intermodal transport omfattas av villkoren, villkoren, kraven, begränsningarna, begränsningarna och förfarandena i det tillämpliga järnvägsföretagets intermodala tulltaxa. De intermodala taxorna fastställer ansvarsbegränsningar, förfaranden och bestämmelser om lastfordringar, varubegränsningar, krav på lastning, blockering och avstängning, skadeståndskrav, betalningsvillkor, skiljedomskrav och andra viktiga begränsningar. Kunden bör känna till och följa bestämmelserna i de intermodala tarifferna innan han blir involverad i någon intermodal transportrörelse. Kunden representerar och garanterar att den kommer att underrätta alla personer eller enheter som är involverade i transporten, inklusive mottagaren, fördelaktig lastägare, avsändare och andra tredje parter, såsom speditörer, godsmäklare, tredjepartslogistikleverantörer, IMC och försäkringsbolag, att dessa villkor (eller andra villkor som anges i ett skriftligt avtal undertecknat av företagets auktoriserade representant) och den intermodala taxan gäller för intermodal transport som arrangeras av företaget. Vid anbudsinfordran för företaget för att arrangera transport, kommer alla sådana personer och enheter att antas vara slutgiltiga att ha gått med på bestämmelserna i dessa villkor (med undantag för alla andra villkor som företaget har godkänt skriftligen) och den intermodala tulltaxan.
b. Kunden kommer att göra att alla tomma intermodala släpvagnar som anmälts för lastning ska inspekteras före lastning och att avvisa alla enheter som inte är i uppenbart lämpligt skick för att skydda och bevara varorna under transport. Kunden meddelar företaget omedelbart alla avvisade enheter. Om kunden begär att företaget ordnar släpvagnar släpps på en plats för kundens bekvämlighet och lämnas obevakade kommer Kunden att betala för förlust eller skada på trailern som inträffar under eller som ett resultat av sådan besittning eller användning av trailern.
c. Kunden garanterar att företaget kan lita på kundens dokumentation beträffande mängden vikt förknippad med en lastad container eller släp som anbudts för intermodal transport. Vid bestämning av vikten kommer kunden att ta hänsyn till containerens och chassit eller släparens tarvikt, bilens tandems position (om den glider) före lastningen och lastens viktfördelning (inklusive eventuell blockering eller avstängning).
d. Särskilda regler och krav gäller för transporter som gränsar mellan USA och Kanada eller Mexiko. Kunden bör tillhandahålla och planera för ytterligare tid för företaget och transportörer att behandla fraktinformation om gränsöverskridande transporter. Företaget och järnvägsföretaget bedömer ytterligare avgifter för transporter som inte uppfyller tullkraven eller som måste avräknas från tåget i transit på grund av inspektion, pappersarbete eller andra tullrelaterade frågor. Genom att bjuda ut gods till företaget antas kunden slutgiltigt samtycka till att samarbeta och kräva att de gynnsamma lastägarna, avsändarna och mottagarna samarbetar rimligt med varandra, företaget och transportörerna i att försvara mot fordringar eller förfaranden av statliga myndigheter som påstår brott av tull, import, export, gränsövergång, transport eller relaterade lagar eller förordningar eller brott mot tullbindningsvillkoren. För intermodala transporter kommer företaget och järnvägsföretaget att hålla transporter vid ursprungslampan eller vid mellanliggande ramper eller kan förhindra att transporten kommer in i terminalporten om tull och annan dokumentation inte tillhandahålls vid den tidpunkt då transporten anländer till ursprungsterminalen . Kunden är ansvarig för alla avgifter för originallagring, avgifter för användning per dag och andra kostnader tills fullständig och korrekt dokumentation har erhållits. Det kommer också att bli förseningar om tullmyndigheten beslutar att inspektera en transport. Kunden ansvarar för alla avlopps-, lastnings- och lossningsavgifter; tullförmedlingskostnader; arkiveringskostnader; och andra kostnader förknippade med myndighetens inspektioner eller dokumentationskrav för gränsöverskridande transporter.
10. IMPORT-EXPORTTJÄNSTER
Företaget agerar som "agent" för kunden i syfte att utföra uppgifter i samband med inresa och frisläppande av varor, posttjänsttjänster, säkring av exportlicenser, arkivering av exportdokumentation på kundens vägnar, andra affärer med statliga Myndigheter, och när de ordnar transport, hantering och lagring med transportörer och andra tredje parter när de gör det på uppdrag och i kundens namn.
a. Kunden kommer att tillhandahålla fullständig och korrekt information som krävs för inlämnande av import- och exportdokumentation med statliga myndigheter. Kunden medger att det är nödvändigt att granska alla dokument och deklarationer som är utarbetade och / eller inlämnade till alla tulltjänster, andra statliga myndigheter och / eller C-arrangörer, och kommer omedelbart att underrätta företaget om eventuella fel, avvikelser, felaktiga uttalanden eller underlåtenheter om eventuella fel deklaration inlämnad på kundens vägnar. Kunden meddelas härmed att inlämnande av ofullständig eller felaktig information relaterad till en importpost, inklusive utan begränsning beskrivningar, kvantiteter, vikter, inköpspriser, rabatter, provisioner, ändrade försäljningspriser vid exportstillfället, assists, importörs säkerhets arkiveringsuppgifter eller land ursprung, kan utsätta kunden för allvarliga statliga påföljder, böter eller sanktioner och / eller förseningar vid transport eller frigörande av en sändning.
b. Kunden kommer att skada, försvara och hålla företaget skadeslöst från alla anspråk som följer av kundens underlåtenhet att avslöja information, kundens tillhandahållande av felaktig eller ofullständig in-, export- eller säkerhetsinformation eller data, leveransinformation eller dokument, eller felaktig eller falsk uttalande från kund som företaget har åberopat. KUNDENS ERSÄTTNINGSFÖRPLIKTELSER ANVÄNDER INTE DET FÖR ATT FÖRSVARA FÖLJANDE FÖR FÖRETAGET, INKLUDERAT MEN INTE BEGRÄNSAD TILL NÅGOT FEL FÖR FÖRETAGET FÖR ATT IDENTIFIERA ETT KUND- ELLER TREDJEPARTSFEL.
c. Om företaget arrangerar import eller export på kundens vägnar, kommer kunden att tillhandahålla företaget inom de tidsramar som krävs av tillämpliga lagar och förordningar, och under alla omständigheter, i rimlig tid före ankomst av varorna till den ursprungliga hamnen i inresa eller utgång, fakturor i korrekt form och andra dokument som är nödvändiga eller användbara vid utarbetandet av tillämplig inmatnings- och exportdokumentation och även sådan ytterligare information som kan vara tillräcklig för att fastställa det skyldiga värdet, klassificeringen och tillåtlighet eller exportbarhet. Om kunden inte i rätt tid tillhandahåller sådan information eller handlingar, helt eller delvis, som kan krävas, eller om informationen eller dokumenten som lämnats är felaktiga eller ofullständiga, är företaget endast skyldigt att använda rimlig bedömning i samband med överföringen och kan, efter eget gottfinnande, och utan ansvar gentemot kunden vägra att göra någon export- eller importrelaterad arkivering. Om det här krävs en obligation för att framställa något dokument eller utföra någon handling, kommer Kunden att anses vara bunden av villkoren för obligationen trots det faktum att obligationen har utförts av företaget som huvudman, förstått att företaget ingick ett sådant åtagande vid instans och på kundens vägnar, och kunden ska försvara och hålla företaget oskadligt för konsekvenserna av brott mot villkoren för obligationen. Företaget är inte på något sätt ansvarigt eller ansvarigt för ökad tull, skatt, straff, bötesbelopp, kostnad eller kostnad såvida inte sådana orsakas av företagets försumlighet eller uppsåtliga fel, i vilket fall företagets ansvar gentemot kunden kommer att begränsas som anges i dessa villkor. Kunden kommer att vara bunden av och garantera riktigheten för alla fakturor, dokument och information som tillhandahålls till företaget av kunden eller dess ombud för export, post eller andra ändamål.
d. I detta avsnitt 10 kommer "tulltjänster" att ha betydelsen av "tullverksamhet" som anges i 19 CFR § 111.1. Kunden medger att företaget inte har någon skyldighet att tillhandahålla tullverksamhetstjänster förrän och om inte Kunden utfärdar företaget en giltig fullmakt och samtycker till att vara bunden av dessa villkor. Kunden erkänner vidare att tulltjänster är åtskilda och skiljer sig från all extra transport, hantering eller lagring som företaget kan ordna eller tillhandahålla, som omfattas av andra bestämmelser i dessa villkor.
e. Det är kundens ansvar att känna till och följa alla licenser, klassificering, värdering, märkning och andra myndighetskrav, samt alla lagar, förordningar och regler för alla statliga myndigheter som har jurisdiktion över transporten. Företaget kommer inte att ansvara för åtgärder som vidtagits, likviderade skador, böter eller påföljder som bedömts av någon myndighet mot överföringen på grund av kundens underlåtenhet att följa: (i) tillämpliga lagar, stadgar, förordningar eller regler; eller (ii) dessa villkor eller villkor för fullmakt. Företaget kommer inte att ha någon skyldighet eller skyldighet att vidta några åtgärder för frisläppning före eller efter tull, inklusive utan begränsning, erhållande av bindande beslut, rådgivning om likvidation eller ansökan om framställningar och / eller protester.
f. Företaget är inte skyldigt att hålla eller hålla register på kundens vägnar, och företaget kommer endast att behålla och behålla de register som företaget självt är skyldigt att hålla och upprätthålla enligt lagar eller förordningar som är specifikt tillämpliga på företaget. Kunden medger att enligt avsnitten 508 och 509 i tulllagen, i dess ändrade lydelse, (19 USC §§ 1508 och 1509), och förordningar som har utfärdats i enlighet med detta (bland annat 19 CFR §§ 141 och 142), har skyldigheten att upprätthålla och är ensam ansvarig för att upprätthålla alla nödvändiga poster.
g. För kundens fördel gör företaget kunden medveten om följande meddelande enligt 19 CFR § 111.29 (b) (1): ”Om du är importör av post, kommer betalning till mäklaren inte att befria dig från ansvar för tullavgifter ( tullar, skatter eller andra skulder CBP) i händelse av att avgifterna inte betalas av mäklaren. Därför, om du betalar med check, kan tullavgifter betalas med en separat check som ska betalas till "US Customs and Border Protection" som kommer att levereras till CBP av mäklaren. "
h. Kunden samtycker till och förstår att företagets ansvar kommer att vara begränsat enligt avsnitt 15, härav, och att företaget inte kommer att hållas ansvarigt för förlust, skada, felaktig leverans eller försening av någon försändelse orsakad av eller uppstått från handlingar, utelämnanden, försumlighet eller uppsåtlig felaktig uppförande av transportörer, tullmäklare, speditörer och agenter till vilka varorna kan anförtros.
i. Kunden medger och samtycker till att det ibland kan vara nödvändigt eller fördelaktigt för företaget att använda tredjeparts tullmäklare och andra dokumentationsagenter för att tillhandahålla tjänster på vissa platser. Kunden bemyndigar härmed företaget att anställa sådana parter. Kunden erkänner också att sådana tredjeparts tullmäklare och andra dokumentagenter vanligtvis begränsar sitt ansvar och att genom att bemyndiga företaget att anställa sådana parter på kundens vägnar att kunden samtycker till att vara bunden av dessa ansvarsbegränsningar, oavsett vad de kan vara. Om inte högre ansvar erhålls i enlighet med underavsnitt l i avsnitt 15, kommer värderingen som placeras på sändningen av kunden att tillämpas enbart för export eller tulländamål, och transporten kommer att transporteras under alla begränsningar och ansvarsbegränsningar som anges i dessa Villkor, inklusive de som anges i avsnitt 15, och / eller på annat sätt tillämpliga på varorna.
11. LAGSTJÄNSTER
Följande ytterligare villkor gäller när SOLO eller annat företag tillhandahåller W arehouse-tjänster för kunden. I händelse av en konflikt mellan dessa villkor och villkoren för ett lagerkvitto som utfärdats av SOLO eller något annat företag, kommer villkoren för sådana lagerkvitton att gälla.
a. Kunden försäkrar att alla varor levereras på anläggningen korrekt märkta och förpackade för lagring och hantering. Kunden kommer att tillhandahålla vid eller före sådan leverans, ett manifest som visar märken, märken eller storlekar som ska hållas och redovisas separat, och vilken klass för lagring och andra tjänster som önskas. Med avseende på varor som importeras kommer kunden att vara importör av posten och ansvarar ensam för alla tullar, skatter och avgifter avseende sådana importerade varor.
b. Kunden kommer att försäkra sig om att alla varor som skickas till någon anläggning identifierar kunden i stämningsförslaget eller annat transportavtal som den nämnda mottagaren, i vård av företaget och inte identifierar företaget som mottagaren. Om varor skickas till företaget som namngiven mottagare i räkningsbrevet eller annat transportavtal, samtycker kunden att omedelbart meddela transportören skriftligen, med en kopia av ett sådant meddelande till företaget, att det företag som namnges som mottagare är " endast i vård av festen och har ingen fördelaktig titel eller intresse för varorna. Vidare kommer företaget att ha rätt att vägra sådana varor och är inte ansvariga för förlust, felaktig överföring eller skada av någon art till eller relaterad till sådana varor. Om företaget accepterar eller vägrar varor som skickas i strid med detta avsnitt, samtycker kunden till att ersätta och hålla företaget ofarligt från alla fordringar för transport, lagring, hantering och andra avgifter för sådana varor, inklusive underavgifter, järnvägsavfall, förare, lastbil eller intermodal utrustning och andra avgifter av någon art.
c. Inga varor kommer att levereras eller överföras till företaget för W arehouse-tjänster utom vid mottagande av företagets kundens fullständiga skriftliga instruktioner. W ritten-instruktioner kommer att inkludera, men är inte begränsade till fax, EDI, e-post eller liknande kommunikation, förutsatt att företaget inte har något ansvar när de litar på den information som finns i kommunikationen som den mottagits. Varor kan levereras efter instruktion per telefon i enlighet med kundens tidigare skriftliga tillstånd, men företaget är inte ansvarigt för förlust eller fel som uppstår genom att följa eller inte följa telefoniska instruktioner.
d. När varor beställs från anläggningen kommer en rimlig tid att ges till företaget att utföra dessa instruktioner, och om det inte är möjligt på grund av force majeure-förhållanden, eller på grund av förlust av eller skada på varor som företaget inte är för ansvarig, eller på grund av någon annan ursäkt enligt lag, kommer företaget inte att ansvara för underlåtenhet att utföra sådana instruktioner, och varor som är kvar i lagring kommer att fortsätta att vara föremål för regelbundna lagringsavgifter.
e. Arbete som tillhandahålls av företaget och som krävs för annat arbete än ordinarie lagertjänster kommer att debiteras kunden enligt företagets gällande standardarbetskostnad per timme eller sådana andra avgifter som fastställts skriftligt av kunden och företaget. Sådana specialtjänster som kunden begär, inklusive sammanställning av speciella lagerutlåtanden; rapportering av märkta vikter, serienummer eller annan data från paket; fysisk kontroll av varor; och hantering av transiteringsfakturering kommer att debiteras. Allt fysiskt inventeringsarbete, inklusive ett årligt eller kvartalsvis fysiskt inventering, kommer att slutföras på kundens begäran och kostnad per timme. Sådan timlön kommer att fastställas genom ömsesidig överenskommelse. Dunnage, avstängning, förpackningsmaterial eller andra specialtillbehör kan tillhandahållas kunden mot en avgift utöver företagets kostnad. Efter överenskommelse kan varor tas emot eller levereras under andra än vanliga öppettider, mot en avgift. En avgift utöver vanliga priser kommer att debiteras för varor i obligationer. Om ett lagerkvitto täcker varor i amerikanska tullobligationer, har företaget inget ansvar för varor som beslagtagits eller tagits bort av amerikanska tullen.
f. Företagets vårdnad och ansvar för varorna och riskbördan kommer inte att börja förrän efter att båda följande händelser har inträffat: (1) Trailer som levererar varorna till anläggningen har fysiskt öppnats av företaget för att överföra varorna till en annan släpvagn eller placering av varorna i anläggningen för lagring och (2) leveransräkningen eller leveranskvittot för sådan inkommande last har undertecknats av företaget. Företagets vårdnad och ansvar för varorna och riskbörden upphör efter att varorna har laddats i den utgående släpvagnen, släpvagnen har förseglats och den utgående transportören har meddelats att varorna är tillgängliga för upphämtning.
g. FÖRETAGET VAR INTE ANSVARAR FÖR NÅGONSFÖRHÅLL ELLER SKADA PÅ VAROR TILLBUDA, LAGRAD ELLER HANTERAD HUR NÅGON OCHFÖRES OCH ANVÄNDIGA TILLFÄLL ELLER SKADAN FÖRFELT AV FELET AV FÖRETAGET TILL ATT ATT ÖVRIGA SVENSKA OMSÄTTNINGAR OCH TILL SOM SOM EN RÄTTIGT OCH VARIGT OCH UNDER GÄLLANDE OMSTÄNDIGHETER OCH FÖRETAGET ÄR INTE ANSVARANDE FÖR SKADOR SOM INTE KAN UNDVIKAS AV ÖVERGÅNG AV LIKA OMSORG. VAROR INTE FÖRSÄKRAS AV FÖRETAGET MOT FÖRFÖRING ELLER SKADA HUR NÅGON OCH ORDAS. W HÄR Förlust eller skada OCCURS TILL UTSLAGNA, LAGRADA ELLER HANTERAD VAROR FÖR VARA FÖRETAGET INTE ANSVAR, KUNDEN SKA ANSVARA FÖR KOSTNADEN FÖR BORTLAGNING OCH BESLUTNING AV LIKA VAROR OCH KOSTNADEN FÖR NÅGON MILJÖ RENGÖRANDE AV SITE Förlust eller skada på varorna.
h. Om företaget oskäligt misslyckas med varor, kommer företaget att betala de rimliga transportkostnaderna som uppkommit för att returnera de skickade varorna till anläggningen. Om mottagaren misslyckas med att returnera varorna, kommer företagets maximala ansvar för förlorade eller skadade varor att anges i avsnitt 15, och företaget har inget ansvar för skador på grund av mottagarens accept eller användning av varorna oavsett om sådana varor vara dem hos kund eller annan.
i. Om det fastställs under en fysisk inventering att varor har gått förlorade, stulna, skadats eller saknas på nettobasis (efter netting mot godsvinst utan hänsyn till varugrupper) utöver ett bidrag på
½ av 1% av den årliga genomströmningen med företaget under de tolv (12) månaderna omedelbart före lagerstämningen (eller om mindre än tolv (12) månaders uppgifter är tillgängliga, på årsbasis med hjälp av tillgängliga data) kommer företaget att kompensera kunden för nettoförlusten av varor baserat på kundens landade
kosta. Kundens landkostnad innebär tillverkarens kostnader plus transportkostnader som visas i kundens böcker och register som hålls under den ordinarie verksamheten i överensstämmelse med tidigare praxis och i
i enlighet med USA: s allmänt accepterade redovisningsprinciper tillämpas konsekvent Årlig genomströmning är
tillverkarens kostnad för alla varor som mottas på anläggningen plus tillverkarens kostnad för alla varor som skickas från anläggningen dividerat med 2. Om nettobeståndsvariansen som beräknats under den fysiska inventeringen är ett överskott och företaget betalat för en brist på grund av föregående fysiska lager, kommer kunden att betala återbetalning till företaget baserat på överskotet, men endast i den utsträckning det inte överskrider brist som företaget har betalat för. Eventuellt antagande av konvertering som åläggs enligt lag kommer inte att gälla sådan förlust, och ett krav från kund om konvertering måste fastställas med bekräftande bevis för att företaget konverterade varorna till företagets eget bruk.
j. Om det vid något tillfälle finns skillnader mellan kundens register och den fysiska inventeringen kommer företaget och kunden att lämna varandra sina register över alla lagerjusteringar från tidpunkten för föregående avstämning till tidpunkten för varulageret där avvikelsen hittades ; och företagets register antas vara korrekta, frånvarande bevis på motsatsen.
k. Företaget förbehåller sig rätten att på sin bekostnad flytta 14 dagar efter att tillkännagivande har lämnats, alla varor som lagras från anläggningen där de kan förvaras till någon annan av företagets anläggningar. Företaget kommer att lagra varorna på och kan utan föregående meddelande flytta varorna inom och mellan någon eller flera av de lagerbyggnader som kontrolleras av företaget. Vidare kan företaget, med skriftligt meddelande om inte mindre än 30 dagar till kunden, kräva att alla varor tas bort från anläggningen. Om varor inte tas bort före uppsägningstiden, kan företaget sälja dem i enlighet med tillämplig lag. Om företaget i god tro tror att varorna håller på att försämras eller minska i värde till mindre än beloppet för bolagets panterättelse före utgången av en sådan 30-dagars uppsägningstid, kan företaget ange i anmälan någon rimlig kortare tid för avlägsnande av varorna och om varorna inte tas bort, får de sälja dem vid offentlig försäljning som hålls en vecka efter en enda annons eller publicering enligt lag.
l. Om varorna till följd av en kvalitet eller ett tillstånd av de varor som bolaget inte hade någon anmälan vid deponeringen utgör en fara för annan egendom eller för anläggningen eller för personer, kan företaget sälja varorna på offentlig eller privat försäljning utan reklam med rimlig anmälan till alla personer som är kända för att kräva intresse för varorna. Om företaget efter en rimlig ansträngning inte kan sälja varorna, kan företaget bortskaffa varorna på något lagligt sätt och påtar sig inget ansvar på grund av sådan disposition. I avvaktan på sådan disposition, försäljning eller återlämnande av varorna, kan företaget ta bort varorna från anläggningen och kommer inte att åläggas något ansvar på grund av sådan borttagning.
m. Vid eventuell uppsägning av lagertjänsterna kommer kunden att leda till att alla varor tas bort från anläggningen före giltighetsdatumet. under förutsättning att företaget kan kräva att alla utestående avgifter betalas innan det tillåter frisläppande av alla återstående varor från anläggningen.
n. I händelse av en konflikt mellan detta avsnitt 11 och andra bestämmelser i dessa villkor som åligger företaget ansvar för förlust eller skada på varor som företaget tillhandahåller lagertjänster, kommer detta avsnitt att styras i konfliktens omfattning.
12. LUFTTRANSPORTSTJÄNSTER
Alla flygtransporter som företaget utfärdar sin egen stämningsbrev som ”transportör” (i motsats till till exempel en laddningsbrev som utfärdats av företaget i sin egenskap som agent på uppdrag av det underliggande lufttrafikföretaget eller där den underliggande lufttrafikföretaget direkt utfärdar sin egen färdbrev till kunden) kommer att omfattas av och regleras av villkoren i Bill of Lading som utfärdats av företaget. I händelse av en tvist mellan sådana bolagsutgivna lagförslag och dessa villkor kommer villkoren för laddningsbrevet att kontrollera. I de fall där företaget ordnar transport med flyg, men inte utfärdar sin egen flygfrakt, kommer rättigheterna och skyldigheterna mellan företaget och kunden att regleras av dessa villkor, och kunden erkänner och samtycker till att dess rättigheter och skyldigheter med respekten för den underliggande lufttrafikföretaget kommer att regleras av den bilfärd som utfärdas av lufttrafikföretaget.
13. INTERNATIONELLA TJÄNSTER FÖR HAVSTRANSPORT
Alla internationella havstransporter som tillhandahålls av XPOW L eller XPOGF eller ett annat företag som ett icke-fartyg som driver en gemensam transportör enligt definitionen av 46 CFR del 515 kommer att omfattas av och regleras av villkoren i laddningsbrevet och tillämplig taxa utfärdad av sådan Företag och kommer inte att omfattas av dessa villkor. Utan att begränsa det föregående, är XPO OWL Bill of Lading-villkor tillgängliga genom att kontakta 1- 855-744-7976 eller genom att skicka ett e-postmeddelande till stc@xpo.com eller på www.xpo.com/business-terms. Företaget har en policy mot betalning, uppmaning eller mottagande av eventuella rabatter, direkt eller indirekt, vilket skulle vara olagligt enligt United States Shipping Act of 1984, i dess ändrade lydelse. I de fall där företaget ordnar internationell sjötransport, men inte utfärdar sin havsavtal, kommer rättigheterna och skyldigheterna mellan företaget och kunden att regleras av dessa villkor, och kunden erkänner och samtycker till att dess rättigheter och skyldigheterna med avseende på det underliggande havsföretaget kommer att regleras av den fraktsedel som utfärdats av transportören.
14. FÖRSÄKRING
a. Kunden ansvarar för att upprätthålla en fastighetsförsäkring som täcker varorna, både för varorna och under transport, inklusive lastning och lossning.
b. Kunden kan konsultera en försäkringsmäklare för att ordna en försäkring som passar kundens behov. Alternativt kan företaget, om företaget samtycker till detta, erbjuda, mot en extra kostnad och genom sin utsedda försäkringsmäklare, att ordna för att leveransspecifika lastpolicyer ska utfärdas i kundens namn. Efter utfärdandet av en sådan försäkring genom deras försäkringsgarant, kommer företaget inte att ha någon ytterligare skyldighet när det gäller lastförsäkring och inget ansvar för förlust av, försening eller skada på varorna under transport eller lagring, vare sig det täcks av försäkring på varorna eller inte, och huruvida sådan förlust, försening eller skada har orsakats eller bidragit till av dess försummelse eller brott mot dessa villkor, eller på annat sätt. All täckning på varorna kommer att omfattas av villkoren för den specifika policyn eller de upphandlade policyn. Företaget är inte ansvarigt om kunden av någon anledning inte återhämtar en förlust helt eller delvis från försäkringsgivaren enligt någon tillämplig försäkring, även om försäkringsgivarens premie kan skilja sig från företagets avgifter för kunden. Kunden erkänner och samtycker till att företagets roll är begränsad till att underlätta placering av täckning hos enheter som har licens att sälja försäkringar och att företaget inte är i branschen för att sälja försäkringar eller försäkra risk.
15. ÅTGÄRDER OCH DAM ÅLDERSKRAV OCH BEGRÄNSNINGAR AV ANSVAR
a. Förutom i den utsträckning som uttryckligen anges här, är företaget inte ansvarigt för några anspråk på förlust eller skada på varor, utom i den begränsade utsträckning som kundens direkta skador direkt och närmast orsakas av företagets försumlighet eller uppsåtliga fel. Företagets ansvar, i förekommande fall, med avseende på sådant krav ska begränsas i enlighet med dessa villkor.
b. I händelse av fordringar relaterade till förlust, skada och / eller försening på varor, är företagets enda ansvar enligt dessa villkor där företaget har arrangerat, antingen som en speditör för luft, yta eller hav eller som en fastighetsmäklare, för en transportör att utföra Tjänsterna kommer att vara att underlätta avveckling eller hjälpa till att lämna in något sådant krav nedan mellan kund och / eller ägare av de levererade varorna, och de tillämpliga transportörerna. Lufttrafikföretagets ansvar är föremål för på annat sätt tillämpliga konventioner, lagar, regler eller regler och kan ytterligare begränsas av lufttrafikföretagens användarvillkor eller på annat sätt av avtal som finns mellan företaget och transportören. Kunden medger härmed, förstår och samtycker till att transportören (er) har ansvarsbegränsningar på plats som begränsar kundens återhämtning med avseende på sådana påståenden och att företaget, utom om annat uttryckligen anges här, inte är skyldigt att se till att lufttrafikföretag accepterar fullt värde ansvar med avseende på varor.
c. Som ett villkor för att lämna in en fordran mot företaget samt att företaget hjälper till att lämna in eventuella fordringar för förlust, skada eller försening till varor, kommer kunden för egen räkning och för ägaren av varorna att förse företaget med och all information som hänför sig till fordran:
1) För varor som transporteras via marktransport (utom transport som omfattas av klausul 4 nedan), före 30 kalenderdagar från leveransdatum; och
2) För fordringar för förlust eller skada på varor under lagertjänster, den tidigare av (i) 60 kalenderdagar efter leverans av varorna vid anläggningen till den utgående transportören för transport ut från anläggningen eller (ii) 60 dagar efter kunden är meddelat av företaget att förlust eller skada på delar av eller hela varan har inträffat.
3) För fordringar som uppstår till följd av företagets förberedelse och / eller inlämnande av en importpost (er) eller andra tullmäklartjänster, före de nittio (90) dagarna från och med dagen för inträde eller inträde datum för händelsen som ger upphov till fordran.
4) Där företaget tillhandahåller transporttjänster för bilar som använder fordon som arbetar under sina respektive motorföretagsmyndigheter före nio (9) månader från leveransdatum eller, för förlorade leveranser, nio (9) månader från det förväntade leveransdatumet.
5) För fordringar som härrör från havstransporter, tidsperioden i den tillämpliga havsräkningen eller 60 dagar från leveransdatum, beroende på vad som inträffat tidigare.
6) För fordringar som härrör från internationell flygtransport, tidsperioden i den tillämpliga lagförslaget eller 7 dagar från leveransdatum, beroende på vad som inträffat tidigare.
d. Kunden erkänner att transportföretag kan införa begränsningar för ansökan om ansökan och samtycker till att fordringar som lämnas in efter sådana uppsägningstider kommer att giltigt avslås av transportörerna.
e. För transporter där företaget utför tjänster som ett motorföretag som driver fordon som ägs av eller hyrs till företaget, kommer företaget att ta ansvar för förlust och skada på varor i enlighet med dess tillämpliga publicerade tulltaxa för företaget som tillhandahåller sådana tjänster, upp till det maximala ansvar som anges i en sådan tulltaxa (som i allmänhet inkluderar begränsningar per paket eller per pund och ett maximalt ansvar på
$ 100,000 per släp, container eller annan transport), såvida inte kunden har följt procedurerna för att deklarera högre ansvarsbegränsningar som anges i tillämplig tulltaxa.
f. Varken företaget eller transportören kommer att ansvara för följande: (1) skador på varor eller utrustning i den utsträckning som beror på förpackning, lastning, lossning, blockering, avstängning eller säkring av varorna; (2) skada på varor eller utrustning i den utsträckning som beror på inneboende skruv eller defekt i det transporterade gods, inklusive rostning av metaller, svullnad av trä orsakat av fukt, fukt eller kondens, försämring av förgängliga produkter eller skador orsakade av värme eller kyla ; (3) skador på varor eller utrustning i den utsträckning som beror på force majeure-händelser som beskrivs i dessa villkor; (4) skada på varor eller utrustning i den utsträckning som beror på en handling, utelämnande eller fallissemang från kunden, inklusive avsändaren, mottagaren, den goda ägaren till varorna eller annan tredjepartslogistikleverantör; (5) transporter stoppades och hålls i transit på kundens begäran; eller (6) förlust eller skada på varor som bryter mot gällande lagar eller förordningar, inte har beskrivits korrekt eller som har laddats i en släpvagn så att den kombinerade vikten överskrider tillämpliga viktgränser. Kunden kommer att försvara, ersätta och hålla företaget och lufttrafikföretagen ofarligt från något fordran för förlust, skada eller försening på varor som överstiger de förpliktelser som påtas enligt eller begränsningarna i dessa villkor eller lämnas in annat än i enlighet med dessa villkor.
g. Varken företaget eller någon transportör kommer att ha något ansvar för förlust, skada eller fördröjning av varor eller transporter som sker i Mexiko. Om denna geografiska ansvarsbegränsning av juridisk eller annan karaktär bestäms att vara ineffektiv av någon anledning, kommer företagets och transportföretagets ansvar för förlust eller skada i Mexiko att begränsas till det lägre av (1) fem amerikanska cent per pund (0.05 USD / lb) .) eller (2) den nuvarande standardansvarsbegränsningen enligt mexikansk lag för oförsäkrade varor för vilka ingen högre värdering har deklarerats (15 dagars minimilön (för närvarande 70.10 Pesos 2015) per ton eller ungefär 0.033 USD / lb per 2015), med påståenden om att sådana mexikanska förluster ska göras inom de tidsfrister som anges i mexikansk lag.
h. Om en sändning anländer med synliga eller uppenbara skador eller förlust av varor, måste kunden meddela företaget omedelbart. Underlåtenhet att tillhandahålla ett sådant meddelande kan tolkas av transportörerna som ett undantag från kundens förlust- och skadaanspråk eller som att skapa ett antagande om att förlust eller skada inträffade efter leveransen. Kunden kommer (eller kommer att få mottagaren att) bevara och göra tillgängligt för företaget och transportörerna alla skadade varor, förpackningen, blockeringen och avstängningen och den släpvagn där varorna transporterades. Eventuella misslyckanden från företaget eller transportören att inspektera den skadade transporten kommer inte att ändra bevisbördan eller anses som ett erkännande av ansvar från företaget eller någon transportör.
i. Vid ett krav på förlust eller skada på varor, samtycker kunden till att inte innehålla eller kvittera utestående fakturor och kommer att betala sådana fakturor i sin helhet.
j. Kunden är skyldig att mildra sina skador för förlust eller skada på varor och har inte rätt att överge varorna till företaget eller transportören. Om kunden inte väljer att rädda varorna, kommer ändå krav på förlust eller skada på varor att reduceras med ett rimligt räddningsbidrag och med rimlig lagring eller andra kostnader som uppstår medan han väntar på anvisningar om bortskaffande.
k. Trots något som finns i dessa villkor, kommer det maximala ansvaret, oavsett om anspråket är grundat på avtal, skada eller på annat sätt, för företaget för förlust eller skada på varor i någon händelse att begränsas till tillämpliga belopp som anges nedan.
• För förlust eller skada på varor som uppstår i samband med transporthanteringstjänster som tillhandahålls av NLM, den lägre av (1) den förvaltningsavgift som NLM erhåller i samband med sådan transport av varor eller (2) $ 500.
• För förlust eller skada i samband med Warehouse Services kommer företagets maximala ansvar att begränsas till det lägsta av (1) $ 5,000 per händelse eller (2) Kundens landade kostnad för förlorade eller skadade varor.
• För förlust eller skada i samband med tjänster där företaget agerar som agent och för kundens räkning, inklusive tullmäklare, exportavgifter och ordna för lagring, hantering eller transport med tredje part i kundens namn och på uppdrag Företagets maximala ansvar kommer att begränsas till det lägre på $ 50.00 per händelse eller beloppet för de avgifter som betalas till företaget för den specifika tjänsten.
• För förlust eller skada inklusive förlust eller skada på varor under transitering eller som inträffar i samband med andra tjänster som tillhandahålls av företaget, desto mindre av (1) beloppet för fraktavgifterna som påläggs för sådana varor, (2) två Tusen ($ 2,000.00) dollar, (3) transportörens ansvar enligt tillämplig lagförslag.
l. Om kunden vill ordna att transportören accepterar ansvar för belopp som är högre än den underliggande transportörens ansvarsgräns för förlust och skada på varor, måste kunden lämna 5 affärsdagar i förväg skriftligt meddelande till företaget (genom att maila info@solowp.com eller att ringa 1-734-282-7200, erhålla en särskild offert från företaget, förbetala fraktkostnaderna före hämtningstillfället och ingå ett skriftligt avtal som uttryckligen säger att det fullständiga ansvaret kommer att tillämpas. med ovanstående kommer att frigöra företaget och de transportörer som är involverade i transporten från ansvar utöver annat tillämpligt ansvar. Företaget erbjuder inte att ordna fullständigt (t.ex. Carmack) ansvar för intermodala eller motorförsändelser som har sitt ursprung utanför gränserna till Förenta staterna.
m. Såvida inget annat har avtalats av företaget, är kunden ansvarig för att applicera förseglingen på alla släpvagnar som erbjuds för tjänster. Om förseglingen som ursprungligen applicerades på släpvagnen är intakt vid leveransen, kommer varken företaget eller transportörerna att vara ansvariga för brist eller stöld, såvida det inte finns fysiska bevis för obehörig inträde i släpvagnen medan det var i transportens besittning och bevis på faktiska bevis skada eller förlust av varor. Krav på brist eller stöld måste stödjas av förseglingsregister och faktiska in- och lossningsregister. En sådan upplösning av ansvaret för brist eller stöld kommer också att inträffa om förseglingen bryts (1) i riktning och under övervakning av en statlig myndighet och förseglas efter inspektion av en sådan regeringsmyndighet eller (2) eftersom det blir rimligt nödvändigt att göra så att inspektera, flytta eller skydda lasten eller släpvagnen eller följa gällande lagar och förordningar. I båda fallen kommer företaget att begära transportören att dokumentera att den ursprungliga tätningen bryts och applicera en ny tätning under sådana omständigheter. I avsaknad av andra bevis, kommer en saknad eller trasig försegling inte att skapa ett antagande om förlust eller förorening av varorna. Mottagaren får inte vägra leverans av en leverans, inte ens för livsmedelskvalitet, på grund av trasiga eller saknade tätningar, såvida det inte finns några fysiska bevis på att produkterna har manipulerats eller förorenats bortom den trasiga eller saknade förseglingen. Föroreningsanspråk måste stödjas av lämpliga kvalitetsinspektioner som beskriver den fullständiga faktiska förlusten.
n. Kunden har inte rätt att avvisa en sändning, helt eller delvis, på grund av myror eller andra buggar på utsidan av förpackningen. I avsaknad av andra bevis, kommer närvaron av myror eller andra buggar inte att skapa ett antagande om förlust eller förorening av varorna.
16. ERSÄTTNING
a. Förutom krav på förlust eller skada på varor, som regleras av avsnitt 15 i dessa villkor, eller på annat sätt som anges här, kommer företaget att försvara, försvara och hålla kunden, dess anställda och agenter ofarliga från och mot alla krav som uppstår till följd av företagets resultat under dessa villkor i den utsträckning sådant krav direkt och närmast orsakas av (1) försummelse eller avsiktlig felaktig uppförande av företaget; (2) företagets eller dess anställdas eller agenters överträdelse av tillämpliga lagar och förordningar; eller (3) företagets eller dess anställdas eller agenters underlåtenhet att uppfylla dessa villkor, utom i båda fallen i den utsträckning sådant anspråk utgör följd-, straff- eller specialskador eller är resultatet av vårdslöshet eller annat felaktigt beteende från kunden eller en transportör.
b. Förutom krav på förlust eller skada på varor, som regleras av avsnitt 15 i dessa villkor, kommer kunden att försvara, försvara och hålla företaget, dess anställda och agenter oskadliga från och mot alla fordringar som härrör från kundens handlingar eller underlåtenheter där sådant påstående orsakas av (1) vårdslöshet eller avsiktlig felaktig uppförande från Kunden; (2) Kundens eller dess anställdas eller agenters överträdelse av tillämpliga lagar och förordningar; (3) Kundens eller dess anställdas eller agenters underlåtenhet att uppfylla dessa villkor; (4) Kundens eller dess anställdas eller agenters underlåtenhet att uppfylla de skyldigheter som åligger de underliggande lufttrafikföretagen; eller (5) Företagets efterlevnad av eller förtroende för kundens instruktioner; utom i båda fallen i den utsträckning ett sådant krav utgör följd-, straff- eller särskilda skador eller är resultatet av vårdslöshet eller annan oriktigt uppförande från företaget eller en transportör.
c. Om kunden eller företaget får ett fordran som den andra parten är ansvarig för som skadeståndande part kommer den part som tar emot fordran omedelbart att underrätta den andra parten och tillhandahålla rimlig hjälp och information som begärs i försvaret mot sådant krav.
17. RÄTT FÖR DETENTION OCH LIEN
a. Alla varor (och dokument som hänför sig till varor) kommer att vara föremål för en särskild och allmän rättighet och frihetsberövande för pengar som är skyldiga antingen för sådana varor, eller för någon särskild eller allmän balans eller andra skyldiga pengar, oavsett om de förfaller eller inte, av kund, avsändare, mottagare eller ägare av varorna till företaget. För att skydda sin pensionsrätt, förbehåller sig företaget rätten, men är inte skyldig, att kräva förskottsbetalning av alla avgifter innan leverans av varor.
b. Om utestående belopp förblir obetalda i 28 dagar efter det att företaget skickat tillkännagivande om utövandet av sina rättigheter till Kunden på något kommunikationsmedel som är rimligt under omständigheterna, kan varorna säljas genom privata avtal eller på annat sätt enligt företagets bedömning, och nettovinsten tillämpas på grund av de skyldiga pengarna. Företaget ansvarar inte för några brister eller minskade värden som erhållits vid försäljningen av varorna och kunden kommer inte att befrias från ansvaret endast för att varorna har sålts.
18. FORCE MAJEURE
Varken företaget eller någon transportör är ansvarig gentemot kunden för förseningar eller underlåtenhet att utföra tjänsterna under någon tid då sådan prestanda förhindras av brand, explosion, Guds handling (inklusive översvämningar, orkaner, tornado, jordbävningar, svåra väderförhållanden och naturkatastrofer); strejk, lockout eller arbetskraftsbrist eller störning; krig, plågor, pandemier, terrorism, embargo, karantän, upplopp, civil olydnad, kapning eller rån; trängsel, urspårning eller serviceproblem som påverkar transportörerna; stängning eller störningar som påverkar motorvägar, järnvägsnät, hamnar, flygtrafik eller andra transportsystem; handlingar från någon myndighet eller krav på tullinspektion; kundens handlingar eller underlåtenheter; eller någon annan orsak utanför företagets eller transportörens rimliga kontroll. Företaget meddelar Kunden inom rimlig tid om sådan försening eller oförmåga att utföra.
19. AVSKILJBARHET
I händelse av att någon del av dessa villkor resulterar i brott mot någon lag eller någon bestämmelse fastställs av en behörig domstol för att vara ogiltig eller inte verkställbar, är parterna överens om att en sådan del eller bestämmelse kommer att vara brytbar och att de återstående bestämmelserna av dessa villkor kommer att fortsätta med full kraft och effekt. Parternas representationer och skyldigheter kommer att överleva uppsägningen av dessa villkor av någon anledning.
20. ICKE-WAIVER; BOTEMEDEL
Försening eller underlåtenhet för någon av parterna att insistera på uppfyllelse av någon av dessa villkor, eller att utöva någon rätt eller privilegium här, eller avståelse från överträdelse av något av villkoren, kommer inte att tolkas som att avstå från sådana villkor, villkor, bestämmelser , rättigheter eller privilegier, men detsamma kommer att fortsätta och förbli i full kraft och verkan som om ingen tålamod eller avstående eller försening hade inträffat. Godkännande eller godkännande av en part till någon handling som kräver samtycke eller godkännande kommer inte att anses avstå från eller ge onödigt samtycke eller godkännande av någon efterföljande liknande handling. Företaget och kunden avstår härmed från alla rättigheter och rättigheter som föreskrivs i del B i underavsnitt IV till avdelning 49 i US-koden i den utsträckning sådana rättigheter och rättsmedel strider mot bestämmelserna i dessa villkor. Företagets rättigheter och rättsmedel enligt dessa villkor kommer att vara kumulativa, och dess strävan efter någon sådan rättighet eller rättsmedel hindrar inte det från att förfölja någon annan tillgänglig rätt eller åtgärd.
21. GÄLLANDE LAGER OCH JURISDIKTION
Dessa villkor anses ha utarbetats i enlighet med stadgarna och lagarna i delstaten North Carolina och i händelse av oenighet eller tvist kommer lagarna i North Carolina att gälla utan hänsyn till dess val eller lagkonfliktregler och talan måste föras uteslutande i North Carolina eftersom varje part specifikt underkastar sig exklusiv personlig jurisdiktion för sådana domstolar för tvister som rör dessa villkor eller tjänsterna.
22. BEGRÄNSNING AV ÅTGÄRDER
Annat än fordringar för förlust, skada eller försening av varor eller fakturatvister, upphävs alla åtgärder mot företaget, oavsett om sådana fordringar grundas på kontrakt eller skada, såvida de inte inleds inom två (2) år från det datum då uppträdandet ger upphov till Fordran inträffade.
Alla åtgärder för att återkräva för förlust eller skada på varor upphävs såvida inte påbörjats (1) i händelse av förlust eller skada som uppstår under vägtransport, inom två år efter det att hela eller någon del av fordran avslås av företaget eller motorföretaget, (2) vid förlust eller skada som uppstår under järnvägstransport, inom ett år efter det att hela eller någon del av fordran avslås av företaget eller järnvägsföretaget, (3) i fallet med förlust eller skada som uppstår under luft- eller havstransporter; inom den tidsfrist som anges i luften eller havet Bill of Lading eller andra villkor för sådan transport, och (4) vid förlust eller skada som uppstår under W arehouse Services, senast den tidigare av: (i) nio månader efter leveransdatum av företaget av varorna till den utgående transportören eller (ii) nio månader efter att kunden har meddelats att förlust eller skada på delar av eller hela varan har inträffat och (5) vid förlust eller skada relaterad till någon annan källa, inom två år efter det att förlusten eller skadan inträffade.
Med avseende på varje enskild begäran från kunden för tjänster kommer de rättigheter och skyldigheter som uppstår enligt dessa villkor att gälla för det specifika företag som faktiskt utför de tjänster som begärs av kunden. Kunden har under inga omständigheter några rättigheter mot något annat företag än den juridiska enhet som faktiskt tillhandahåller sådana tjänster. Lufttrafikföretaget kommer endast att söka använda det specifika företaget som utförde tjänsterna för de tillämpliga varorna. Ingenting häri kommer att ålägga något ansvar eller skyldighet, vare sig mot kunden eller tredje part, från något annat företag än det specifika företaget som utför tjänsterna som sådant ansvar eller skyldighet hänför sig till.
Under inga omständigheter kommer företaget att ansvara för något indirekt, speciellt, tillfälligt, exemplifierande, konsekventa eller funktionsdugliga skador, eller skador för förlust av lönsamhet, användning eller möjligheter, oavsett om inte skador oberoende eller otillbörliga, INTE FÖRETAGET SOM ERKÄNNAS OM MÖJLIGHETEN FÖR SKADOR.
TJÄNSTERNA LEVERAS ”SOM ÄR”, OCH FÖRETAGET FRÅGOR ALLA REPRESENTATIONER, GARANTIER OCH VILLKOR FÖR TJÄNSTERNA, OCH UTTRYCKLIGA ELLER IMPLICERADE, INKLUDERA MEN INTE BEGRÄNSAD TILL NÅGRA UTTRYCKLIGA ELLER IMPLICERADE REPRESENTATIONER MÅL ELLER NÅGON ANDRA W-ARRANTI ELLER VILLKOR FÖR ATT STATUT, TULL ELLER ANVÄNDNING AV HANDEL MED AVSLUTNING TILL DE TJÄNSTER SOM LEVERAS HÄR.
SOLO expanderar till Monterrey, Mexiko (Escobedo) Som svar på en stor efterfrågan från kunder har SOLO utökat sina anläggningar till...
SOLO expanderar till Shelbyville, KY (Louisville) Som svar på en stor efterfrågan från kunder har SOLO utökat sina anläggningar till...
SOLO expanderar till Wyandotte, MI (Detroit Area) Som svar på en stor efterfrågan från kunder har SOLO utökat sina anläggningar...
Hur vi reagerar på COVID-19 I kölvattnet av COVID-19-viruset är vår högsta prioritet att göra vår del ...
SOLO USA + SOLO Mexiko + SOLO Kina Bekämpa Corona Virus & Donera för att hjälpa SOLO 的 员工 工作 了 了 周 以便 向 中国 采购 重新 包装 出租 出租 紧急 医疗 设备 设备。 staff
PRESSMEDDELANDE: SOLO World Partners de Mexico Sistemas Automotrices de México (SISAMEX) Graduate Event of the Certificate of Excellence of ...
PRESSMEDDELANDE: SOLO World Partners de Mexico Sistemas Automotrices de México (SISAMEX) Monterrey, Mexiko - SOLO valdes som ...
US Tariffer UPDATE-01-JUN-2018 USA Trade Actions (förenklad tabell) Obs: Var försiktig så att du inte får information från marknadsföringsföretag, själv ...
US Tariffer UPDATE-09-MAY-2019 Håll dig uppdaterad med alla meddelanden ... https://ustr.gov Kontrollera din HTS för avsnitt 301-uppgifter ... https://ustr.gov/issue-areas/enforcement/section-301-investigations/ Sök...
PRESSMEDDELANDE: SOLO World Partners de Mexico Sistemas Automotrices de México (SISAMEX) Monterrey, Mexiko - SOLO var en av ...
© 2024 - SOLO World Partners LLC